运用大量隐喻的英语文学作品(运用大量隐喻的英语文学作品例子)
推荐文章
求富含修辞手法的英语文章,谢啦。
1.明喻(the simile) 格式:本体 显著比喻词(like/as/as if) 喻体 常用介词like 、连词as,as if,asso、动词seem等以及句型Ato B asCtoD等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。例如: (1)Teacher, you are like the sun, but more magnificent, andmorebrillant. 老师,您像太阳,又比太阳更灿烂更辉煌。(2)Your soul is as pure as snow, your personality is as nobleaspine trees! All praise to you, our belovedteacher.您的心灵像雪一样纯净,您的人格像青松一般高洁!赞美您,敬爱的老师。英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许多常用的明喻习语。例如: (1)as clear as crystal清如水晶 (2)as weak as water软弱无力 这类利用类似汉语的押韵和叠声增加语言的美感。与此同时,又可以使语言短小精悍,表达生动、形象。2.隐喻(the metaphor) 格是:本体 is/are 喻体 例如: (1)Time is a river, of which memory is the water. Oh myfriend,what I scoop up from the river is all yearning ofyou.时间是河、记忆如水,朋友,我从河里捧起来的都是对你的思念。(2)Time is money. 时间就是金钱。注意:英语中存在着许多数词习语和俚语,用作隐喻(也有个别用作明喻)。例如 : (1)You are one in a million.你真是人见人爱。(2)He has one over the eight.他酩酊大醉。(3)This film star is a nine days wonder; I doubt whetheranyonewill remr her in ayearstime.这位电影明星现在红极一时(也指昙花一现),但我认为一年以后人们不见得还记得她。注意:英语中还有许多隐喻成语。例如: (1)to teach fish to swim 班门弄斧 (2)to plough the sand 白费力气 (3)up the tree骑虎难下;lame duck强弩之末;above board光明正大 3.借喻(the metonymy) 格式:直接用比喻事物代替本体事物 例如: (1)The buses in America are on strikenow.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。(2)The pen is mightier thanthesword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如: (1)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。(接下页)
英语中用了暗喻手法的佳句
1.给我一些英语中的明喻或者暗喻的句子
英语修辞手法
一,明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
这头象和任何人见到的壹样像壹条蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵壹样从我身旁走过去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什麽东西似的。
二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets。
德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨壹样倾泻下来。
2、The diamond department was the heart and center of the store.
钻石部是商店的心脏和核心。
2.英语中的修辞手法:明喻、暗喻
英语修辞手法 一,明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。
常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的壹样像壹条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵壹样从我身旁走过去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什麽东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets。 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨壹样倾泻下来。
2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。
3.用隐喻暗喻的手法描写心中的爱情(英文)
with this hand,i'll lift your sorrows,
your cup will never empty,for i,will be your wine.
with this candle,i'll light your way in darkness.
with this ring,i ask you to be mine。.
僵尸新娘中的台词,我最喜欢的几句话,很浪漫,楼主可以参考一下下……
4.求英语中的修辞手法举例,暗喻,换喻你人夸张,白描,委婉语,矛
1 Simile
n 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.
n 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.
例:I wandered lonely as a cloud.
2. Metaphor
n 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.
例:The world is a stage.
3. Metonymy 借喻,转喻
n 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.
n I.以容器代替内容,例如:
n The kettle boils. 水开了.
n The room sat silent. 全屋人安静地坐着.
n II.以资料.工具代替事物的名称,例如:
n Lend me your ears, please. 请听我说.
n III.以作者代替作品,例如:
n a complete Shakespeare 莎士比亚全集
n VI.以具体事物代替抽象概念,例如:
n I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.
4. Synecdoche 提喻
n 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.
例:There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.
5. Personification 拟人
n 拟人是把生命赋予无生命的事物.
例:The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)
6. Hyperbole 夸张
夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果
例:Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.
7. Paradox悖论,隽语
n 似是而非的评论;看起来自相矛盾但可能正确的说法;这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法.
例:More haste, less speed. (proverb)欲速则不达
His main feature is his featurelessness
8. Euphemism
n It is the substitution of an inoffensive expression for one that may be disagreeable, as in the use of “pass away or pass on” for “die”, “misinform” for “lie” in “the gentleman is misinformed”, “remain” for a “corpse”, “visiting the necessary” for “going to the toilet”, etc.
5.英语里面metaphor这个修辞方法可以用来比喻人吗
恩,是可以的.英语里面的含喻有很多种:明喻、暗喻、提喻以及转喻.明喻(simile),属比喻,只是在英语中一般含as和like的比喻:It looks like an apple.暗喻(metaphor),在英语中一般不含as和like的比喻:Love is flower.转喻(Metonymy),也叫换喻,属借代:Grey hairs should be respected.老人应受到尊重. (用grey hairs白发,表示 old people老人)提喻(Synecdoche),也属于借代,Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋.(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)。
6.急需使用修辞手法的英语句子
反问为了加强语气,用疑问句的形式表示确定的意屋常用肯定形式表示否定,用否定形式表示肯定。
例如: 就说蒋筑英吧.已经经过了这样长久的考验,跑他入党的志愿,也一定要等到死后才能由省委的追认满足么?(用肯定的形式表示否定) 我呢,我难道没有应该责备的地方吗?(用否定式表示肯定的意思。) 反问与设问的区别: 1、设问不表示肯定什么或否定什么;反问则明砌表示肯定和否定的内容。
2、反问的作用主要是加强语气,设问的作用主要是提出问题,引起注意,启发思考。排比 (一)概念: 排比是由三个或三个以上结构相同或相似、内容相关、证据一致的短语或句子排列在一起,用来加强语势强调内容,加重感情的修辞方式。
(二)排比和种类: 1、成分排比即一个句子中的一些成分组成排比。例如: 延安的歌声它是黑夜的火把,雪天的煤炭,大旱的甘霖。
2、分句排比即一个复句的各个分句构成排比。例如: 他们的品质是那样的清洁和高尚,他们的意志是那样的坚韧和刚强,他们的气质是那样的淳朴和谦逊,他们的胸怀是那样的美丽和宽广。
3、单句排比例如: 八路军穿草鞋,把日本鬼子赶下海。解放军穿草鞋,把蒋家王朝踢下台。
如今八连穿草鞋,把香风毒雾肢下踩。 4、复句排比。
例如: 如果我们能够研制出一种类似鹰眼的搜索、观测技术系统,就能够扩大飞行员的视野,提高他们的视敏度。如果能研制出具有鹰眼视觉原理的“电子鹰眼”,就有可能用于控制远程激光制导武器的发射。
如果能给导弹装上小巧的“鹰眼系统”,那么它就可以象雄鹰一样,自动寻找、识别、追踪目标,做到百发百中。 (三)排比的作用: 1、内容集中,增强气势;2、叙事透辟,条分缕析;3、节奏鲜明,长于抒情。
(四)排比与对偶的区别: 1、对称性与平列式。对偶是二个语言单位,而排比是三个以上语言单位。
对偶必须对称。排比要求结构大体相似,字数要求不甚严格。
2、排比经常以同一词语作为彼此的揭示语,使排体互相衔接、给人以紧凑、密集之感。而典型的对偶句上下两联是不重字的。
3、对偶以要求平仄对仗为佳,排比则无此要求。对偶(一)概念: 对偶是用字数相等,结构形式相同,意义对称的一对短语或句子来表达两个相对或相近意思的修辞方式。
(二)对偶的种类: 1、正对。上下句意思上相似、相近、相补、相衬的对偶形式。
例如: a.墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴类皮厚腹中空。 2、反对。
上下句意思上相反或相对的对偶形式。例如: b.横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。
3、串对(流水对)。上下句意思上具有承接、递进、因果、假设、条件等关系的对偶形式。
例如: c.才饮长江水,又食武昌鱼。 根据上下句的形式又可以把对偶分为严式对偶和宽式对偶,严式对偶要求上下两句字数相等,词性相对、结构相同、平厌相对、不重复用字。
如例句曲。宽式对偶对严式对偶五条要求只要有一部分达到就可以,不很严格,如例句c。
(三)对偶的结构: 1、成分对偶。例如: 然而我的坏处,是在论时事不留面子,泛铜弊常取类型,而后者尤与时宜不合。
2、句子对偶。例如: 秋水共长天一色,落霞与孤骛齐飞。
(四)对偶的作用: 便于吟诵,易于记忆;用于诗词、有音乐美;表意凝炼,抒情酣畅。 (五)对偶与对比的不同点; 1、对比的基本特点是“对立”,对偶的基本特点是“对称”。
2、对偶主要是从结构开工上说的,它要求结构相称,字数相等;对比是从意义上说的,它要求意义相反或相近,而不管结构形式如何。 3、对偶里的“反对”(如“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”)就意义说是对比,就形式说是对偶,这是修辞手法的兼类现象。)
夸张(一)概念: 夸张是为达到某种表达需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意扩大或缩小的修辞方式。 (二)种类: 夸张可分为三类,即扩大夸张,缩小夸张,超前夸张。
1、扩大夸张:故意把客观事物说得“大、多、高、强、深……”的夸张形式。例如:蜀道之难,难于上青天。
2、缩小夸张:故意把客观事物说得“小、少、低、弱、浅、……”的夸张形式。例如:一个浑身黑色的人,站在老栓面前,眼光正像两把刀,刺得老栓缩小了一半。
3、超前夸张:在时间上把后出现的事物提前一步的夸张形式。例如:农民们都说:“看见这样鲜绿的茵,就嗅出白面包子的香味来了。
(三)夸张的作用: 1、揭示本质,给人以启示。 2、烘托气氛,增强感染力。
3、增强联想;创造气氛。 (四)运用夸张要注意以下三点。
第一,夸张不是浮夸,而是故意的合理的夸大,所以不能失去生活的基础和生活的根据。下面运用的夸张脚下地球当球玩,大洋海水能喝干。
第二,夸张不能和事实距离过近,否则会分不清是在说事实还是在夸张。 第三,夸张要注意文体特征,如科技说明文、说理文章就很少用甚至不用夸张,以免歪曲事实。
借代(一)概念: 借代是用相关的事物来代替所要表达的事物的修辞方式。这种修辞方式不直接说出要说的人或事物。
(二)借代的种类: 1、用事物特征代本体事物。例如:红眼睛原知道他家里只有一个老娘…… 2、具体代抽象,。
推荐给高中生的英语名著
1. 《傲慢与偏见》
介绍:
《傲慢与偏见》英文名叫《Pride and Prejudice》可以说是文学界的一块罗塞塔石碑,同时也是许多现代小说的模板,所以你对其中的情节和人物可能比你自己想象中要熟悉。作为一本写于19世纪的书,它的现代性是非常惊人的,而你稍作了解之后就会知道,这是因为现代小说在很大程度上就是被这本书定义的。
这本《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的小说中最出名的一本,它是文学史上很重要的一部作品,阅读它不光可以学习地道的英语,也能积累不少有用的人文知识。简·奥斯汀的小说对初学者而言是比较友好的,她的语言相对朴实,阅读体验很流畅;而且,简·奥斯汀描述的故事也通常都是英国乡绅小姐们的感情戏和家庭戏,很贴近生活,特别适合那些想达到六级水平的人。
2. 《尤利西斯》
介绍:
《尤利西斯》英文名叫《Ulysses》在“意识流”这个概念出现之前就开始使用它了。同时,它也是一本相当错综复杂的小说,充满了隐喻、文字游戏、隐晦的玩笑、以及角色们欲说还休的个人沉思。
这本小说曾经入选“全球最难读懂的10本书”之中,不过这并不是说它的语言过于高深,而是说它的结构十分复杂;迄今为止,它一直都是文学界的一个难解谜团,无数文学爱好者和学者都以解读它为乐。对于学英语而言,它的好处在于贴近日常,同时又有足够的深度和艺术造诣;
3. 《白鲸》
介绍:
《白鲸》英文名字叫做《Moby-Dick》,其实《白鲸》是出了名地乏味。梅尔维尔的小说在刚发行的时候反响并不好(过了几十年人们才意识到这本书到底有多棒)。而随着每年都有大量学生被迫读这本书,这种负面情绪也一直挥之不去。
这本《白鲸》的价值还在于:它在西方文化中的影响真的很大,有很多俚语、俗语都来源于它;同时,这本书的词汇量也非常大,曾有人把它评为“世界上密度最大的小说之一”。加之作者纯熟的语言技巧,这本书很能培养一个人做学术研究的能力。
4. 《杀死一只知更鸟》
介绍:
《杀死一只知更鸟》英文名字叫做《To Kill A Mockingbird》,这是一本小说能连续50年不衰,这是很罕见的。如果你想知道哈柏·李是如何做到的,那你就得读读这本书。而只需要7小时的阅读时间,你就能完全读完这本书了。
这本书的结构是相对简单的,节奏也很明快,阅读体验很顺畅。这多亏了作者独到的写作技巧,他能把小说写得很易读,同时却能在里面埋下深刻的东西。这本书对于英语学习者的意义还在于,它里面描写了很多正式场合,例如法庭。
求运用了隐喻这种修辞手法的英语句子.
Low wages are the country’s trump card at this stage ofits economic development.
译文:低工资是这个国家经济发展现阶段的一张王牌。
During the bull market in property , with price risingfast , auctions became increasingly popular.
译文:在房地产市场牛市期间,价格飞快上涨,拍卖日益流行。
True enough , but teething pains are natural. (New YorkTimes , Mar. 21 ,1994)
译文:非常正确,但阵痛是自然的。